Пересопницьке Євангеліє – національна святиня
У Медіацентрі Генеральної дирекції з обслуговування іноземних представництв 29 січня 2020 року відбулася презентація факсимільного видання Пересопницького Євангелія та книги «Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення» видавничого дому «АДЕФ-Україна». Презентацію відвідали представники дипломатичної служби, громадські діячі, видавці, викладачі, науковці.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Генеральний директор ДП «ГДІП» Павло Кривонос відкрив захід вітальною промовою. Він наголосив на державній важливості представленого до уваги видання: «Цю книгу створено в далекому XVI столітті. Вона – важлива пам’ятка не лише для українського народу, а й для всього людства. Понад два десятиліття видавничий дім “АДЕФ-Україна” був залучений до важливого проєкту зі створення факсимільного видання Пересопницького Євангелія. Саме завдяки цим видавцям світ може вільно ознайомитися з перлиною вічного книгописання, відтвореною зі стовідсотковою точністю. Глибоко переконаний, що видання, презентоване сьогодні, мусить стати надбанням національних бібліотек країн чи посольств, представлених в Україні».
![]() |
Пересопницьке Євангеліє – визначна рукописна пам’ятка староукраїнської літературної мови й мистецтва. Це переклад Євангелія мовою, близькою до народної, який створили в середині XVI століття – у час, коли всі європейські країни активно перекладали з латини та грецької мови богослужебні книжки. Створення рукопису замовила волинська княгиня Анастасія Заславська, яка після смерті чоловіка доживала віку в монастирі й вирішила по собі лишити добру пам’ять – допомогти людям почути рідною мовою Слово Боже. Протягом п’яти років над рукописом працювали архімандрит Пересопницького монастиря Григорій і писар Михайло Васильович, син протопопа Сяноцького. Робота тривала спочатку в Ізяславі, а потім у селі Пересопниця в монастирі Пресвятої Богородиці. Видання побачило світ 1561 року. Це книга на пергаменті, вагою 9,3 кг, і складається вона з 964 сторінок рукописного тексту, оздобленого вишуканими мініатюрами. У Пересопницькому Євангелії тісно пов’язані традиції та новації, які характеризують епоху Середньовіччя. В основі тексту – кілька євангельських джерел, написаних різними слов’янськими мовами й латиною, які порівнювали, обмірковували й перекладали церковнослов’янською книжковою мовою, створюючи з них новий текст. Нині ця книга – найдорожча духовна святиня українців, артефакт державного значення. Саме на ній президенти України присягають на вірність українському народові.
Роботу над створенням факсимільного видання Пересопницького Євангелія видавничий дім «АДЕФ-Україна» розпочав ще 1995 року, та згодом процес було призупинено у зв’язку з кончиною патріарха Володимира, який, власне, ініціював проєкт. У 2008 році роботу відновлено за підтримки митрополита Київського і всієї України Володимира. За шість місяців наполегливої праці фахівці видавничого дому відтворили книгу в її первинному вигляді методом електронної реставрації.
Президент Української асоціації видавців та книгорозповсюджувачів Олександр Афонін зауважив масштабність проєкту та значення видання для України: «Ті, хто вже бачив цю книгу й торкався її, можуть зрозуміти, скільки праці туди вкладено. Що таке перевести рукописну книгу в друк, зберігши при цьому всі помітки, які були і є, а також ілюстрації, якими було оформлено Пересопницьке Євангеліє свого часу? Це титанічна праця, яка підтверджує існування багатої літописної книжкової та культурної історії українського народу. Хай би де у світі не перебувала ця книга, вона всюди продемонструє це своїм читачам з іноземних країн».
Генеральний директор групи компаній «АДЕФ» Ігор Шпак подякував присутнім за увагу й додав: «Ми вклали в цю книгу все те найкраще, що вміли, знали й розуміли», передавши почесне слово директорці видавничого дому «АДЕФ-Україна» Аллі Істоміній, яка розповіла про історію появи та долю Пересопницького Євангелія, а також про створення, технологію виробництва й оцінку, яку світ дав факсимільному виданню вікової літературної пам’ятки.
![]() |
![]() |
На завершення свого виступу представники видавничого дому «АДЕФ-Україна» вручили ГДІПу пам’ятні подарунки – фотоальбом Музею волинської ікони, де представлено найбільшу в Європі колекцію середньовічних ікон, та двомовну книгу «Витязь у тигровій шкурі» з оригінальними грузинськими текстами.
![]() |